Yatromanolakis, “Toward an Archaeology of Sounds”, lecture delivered at Harvard University, Cambridge, Mass., December 2001. Karamalengou (ed.), Festschrift in honour of John-Theophanes Papademetriou, Stuttgart (forthcoming).ĭ. Yatromanolakis, “Ancient Poetry as Modernist Bricolage”, in: E. Aristoxenos says that Sappho invented the Mixolydian, and that the tragic poets learned it from her”).ĭ. 1136c: (“The Mixolydian is an emotional harmonia, appropriate for tragedies. \(\sum \alpha \pi \phi o\hat \upsilon \varsigma \mu \mathop \right[\), she translates: “if not, winter” (pp. Sappho, Book i”, in: The Oxyrhynchus Papyri X, London 1914, 28–29 (fr. As a consequence, critical editions-and literary studies-since 1925 that have followed Lobel, print-and interpret-fragment 22, that is, the two separate fragments probably coming from different poems, in a somewhat misleading way. Yatromanolakis, “When Two Fragments Meet: Sapph. Among the numerous recent English translations is Robert Chandler's Sappho (London 1998), with an introduction by Richard Jenkyns. This Hackett edition offers a much less literal translation and no facing ancient Greek text, although Lombardo's renderings are interesting and provocative. Appearing at almost the same time is the translation of Stanley Lombardo, Sappho: Poems and Fragments (Indianapolis/Cambridge 2002), with an introduction by Pamela Gordon.
0 Comments
Leave a Reply. |